< अम्सा 3 >

1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.

< अम्सा 3 >