< अम्सा 3 >

1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Hijo mío, no olvides mis instrucciones. Recuerda siempre mis mandamientos.
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
Así vivirás muchos años, y tu vida será plena.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Aférrate a la bondad y a la verdad. Átalas a tu cuello y escríbelas en tu mente.
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
Así tendrás buena reputación y serás apreciado por Dios y la gente.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Pon tu confianza totalmente en el Señor, y no te fíes de lo que crees saber.
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
Recuérdalo en todo lo que hagas, y él te mostrará el camino correcto.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
No te creas sabio, respeta a Dios y evita el mal.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
Entonces serás sanado y fortalecido.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Honra al Señor con tu riqueza y con los primeros frutos de tus cosechas.
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
Entonces tus graneros serán llenos de fruto, y tus estanques rebosarán de vino nuevo.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Hijo mío, no rechaces la disciplina del Señor ni te enojes cuando te corrija,
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
porque el Señor corrige a los que ama, así como un padre corrige al hijo que más le agrada.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Felices son los que encuentran la sabiduría y obtienen entendimiento,
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
porque la sabiduría vale más que la plata, y ofrece mejor recompensa que el oro.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
¡La sabiduría vale más que muchos rubíes y no se compara con ninguna cosa que puedas imaginar!
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
Por un lado ella te brinda larga vida, y por el otro riquezas y honra.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Te dará verdadera felicidad, y te guiará a una prosperidad llena de paz.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
La sabiduría es un árbol de vida para todo el que se aferra a ella, y bendice a todos los que la aceptan.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
Fue gracias a la sabiduría el Señor creó la tierra, y gracias al conocimiento puso los cielos en su lugar.
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
Fue gracias a su conocimiento que las aguas de las profundidades fueron liberadas, y las nubes enviadas como rocío.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Hijo mío, aférrate al buen juicio y a las decisiones sabias; no los pierdas de vista,
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
porque serán vida para ti, y como un adorno en tu cuello.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Caminarás con confianza y no tropezarás.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
Cuando descanses, no tendrás temor, y cuando te acuestes tu sueño será placentero.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
No tendrás temor del pánico repentino, ni de los desastres que azotan al malvado,
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
porque el Señor será tu confianza, y evitará que caigas en trampa alguna.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
No le niegues el bien a quien lo merece cuando tengas el poder en tus manos.
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
No le digas a tu prójimo: “Vete. Ven mañana, y yo te daré”, si ya tienes los recursos para darle.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
No hagas planes para perjudicar a tu prójimo que vive junto a ti, y que confía en ti.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
No discutas con nadie sin razón, si no han hecho nada para hacerte daño alguno.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
¡No sientas celos de los violentos, ni sigas su ejemplo!
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
Porque el Señor aborrece a los mentirosos, pero es amigo de los que hacen lo que es bueno.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
Las casas de los malvados están malditas por el Señor, pero él bendice los hogares de los que viven en rectitud.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Él se burla de los que se burlan, pero es bondadoso con los humildes.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
Los sabios recibirán honra, pero los necios permanecerán en desgracia.

< अम्सा 3 >