< अम्सा 3 >

1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.

< अम्सा 3 >