< अम्सा 3 >
1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na táboa do teu coração.
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
Isto será saúde para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda.
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz inteligência.
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se pode comparar a ela.
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
Longura de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu sono será suave.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder faze-lo.
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
Não digas ao teu próximo: vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.