< अम्सा 3 >

1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.

< अम्सा 3 >