< अम्सा 3 >
1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.