< अम्सा 3 >

1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.

< अम्सा 3 >