< अम्सा 3 >

1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< अम्सा 3 >