< अम्सा 3 >
1 ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
2 क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
3 शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
4 यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
5 सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
6 अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
7 तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
9 अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
10 यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
11 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
12 क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
13 मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
14 क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
15 वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
16 उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
她右手有長壽, 左手有富貴。
17 उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
她的道是安樂; 她的路全是平安。
18 जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
19 ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
20 उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
21 ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
22 यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
23 तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
你就坦然行路, 不致碰腳。
24 जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
25 अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
26 क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
27 भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
28 जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
29 अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
30 अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
31 तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
32 क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
33 शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
34 यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
35 'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。