< अम्सा 29 >
1 जो बार बार तम्बीह पाकर भी गर्दनकशी करता है, अचानक बर्बाद किया जाएगा, और उसका कोई चारा न होगा।
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 जब सादिक़ इकबालमंद होते हैं, तो लोग ख़ुश होते हैं लेकिन जब शरीर इख़्तियार पाते हैं तो लोग आहें भरते हैं।
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 जो कोई हिकमत से उलफ़त रखता है, अपने बाप को ख़ुश करता है, लेकिन जो कस्बियों से सुहबत रखता है, अपना माल उड़ाता है।
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 बादशाह 'अद्ल से अपनी ममलुकत को क़याम बख़्शता है लेकिन रिश्वत सितान उसको वीरान करता है।
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 जो अपने पड़ोसी की ख़ुशामद करता है, उसके पाँव के लिए जाल बिछाता है।
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 बदकिरदार के गुनाह में फंदा है, लेकिन सादिक़ गाता और ख़ुशी करता है।
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 सादिक़ ग़रीबों के मु'आमिले का ख़याल रखता है, लेकिन शरीर में उसको जानने की लियाकत नहीं।
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 ठठ्टेबाज़ शहर में आग लगाते हैं, लेकिन 'अक़्लमंद क़हर को दूर कर देते हैं।
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 अगर 'अक़्लमंद बेवक़ूफ़ से बहस करे, तो ख़्वाह वह क़हर करे ख़्वाह हँसे, कुछ इत्मिनान होगा।
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 खू़ँरेज़ लोग कामिल आदमी से कीना रखते हैं, लेकिन रास्तकार उसकी जान बचाने का इरादा करते हैं।
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 बेवक़ूफ़ अपना क़हर उगल देता है, लेकिन 'अक़्लमंद उसको रोकता और पी जाता है।
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 अगर कोई हाकिम झूट पर कान लगाता है, तो उसके सब ख़ादिम शरीर हो जाते हैं।
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 ग़रीब और ज़बरदस्त एक दूसरे से मिलते हैं, और ख़ुदावन्द दोनों की आँखे रोशन करता है।
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 जो बादशाह ईमानदारी से गरीबों की 'अदालत करता है, उसका तख़्त हमेशा क़ाईम रहता है।
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 छड़ी और तम्बीह हिकमत बख़्शती हैं, लेकिन जो लड़का बेतरबियत छोड़ दिया जाता है, अपनी माँ को रुस्वा करेगा।
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 जब शरीर कामयाब होते हैं, तो बदी ज़्यादा होती है; लेकिन सादिक़ उनकी तबाही देखेंगे।
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 अपने बेटे की तरबियत कर; और वह तुझे आराम देगा, और तेरी जान को शादमान करेगा।
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 जहाँ रोया नहीं वहाँ लोग बेकैद हो जाते हैं, लेकिन शरी'अत पर 'अमल करने वाला मुबारक है।
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 नौकर बातों ही से नहीं सुधरता, क्यूँकि अगरचे वह समझता है तो भी परवा नहीं करता।
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 क्या तू बेताम्मुल बोलने वाले को देखता है? उसके मुक़ाबले में बेवक़ूफ़ से ज़्यादा उम्मीद है।
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 जो अपने घर के लड़के को लड़कपन से नाज़ में पालता है, वह आखिरकार उसका बेटा बन बैठेगा।
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 क़हर आलूदा आदमी फ़ितना खड़ा करता है, और ग़ज़बनाक गुनाह में ज़ियादती करता है।
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 आदमी का ग़ुरूर उसको पस्त करेगा, लेकिन जो दिल से फ़रोतन है 'इज़्ज़त हासिल करेगा।
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 जो कोई चोर का शरीक होता है, अपनी जान से दुश्मनी रखता है; वह हल्फ़ उठाता है और हाल बयान नहीं करता।
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 इंसान का डर फंदा है, लेकिन जो कोई ख़ुदावन्द पर भरोसा करता है महफ़ूज़ रहेगा।
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 हाकिम की मेहरबानी के तालिब बहुत हैं, लेकिन इंसान का फैसला ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 सादिक़ को बेइन्साफ़ से नफ़रत है, और शरीर को रास्तरौ से।
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。