< अम्सा 28 >
1 अगरचे कोई शरीर का पीछा न करे तोभी वह भागता है, लेकिन सादिक़ शेर — ए — बबर की तरह दिलेर है।
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 मुल्क की ख़ताकारी की वजह से हाकिम बहुत से हैं, लेकिन साहिब — ए — 'इल्म — ओ — समझ से इन्तिज़ाम बहाल रहेगा।
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 ग़रीब पर ज़ुल्म करने वाला कंगाल, मूसलाधार मेंह है जो एक 'अक़्लमंद भी नहीं छोड़ता।
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 शरी'अत को छोड़ने वाले, शरीरों की तारीफ़ करते हैं लेकिन शरी'अत पर 'अमल करनेवाले, उनका मुक़ाबला करते हैं
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 शरीर 'अद्ल से आगाह नहीं, लेकिन ख़ुदावन्द के तालिब सब कुछ समझते हैं।
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 रास्तरौ ग़रीब, टेढ़ा आदमी दौलतमंद से बेहतर है।
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 ता'लीम पर 'अमल करने वाला 'अक़्लमंद बेटा है, लेकिन फ़ुज़ूलख़र्चों का दोस्त अपने बाप को रुस्वा करता है।
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 जो नाजाइज़ सूद और नफ़े' से अपनी दौलत बढ़ाता है, वह ग़रीबों पर रहम करने वाले के लिए जमा' करता है।
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 जो कान फेर लेता है कि शरी'अत को न सुने, उसकी दुआ भी नफ़रतअंगेज़ है।
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 जो कोई सादिक़ को गुमराह करता है, ताकि वह बुरी राह पर चले, वह अपने गढ़े में आप ही गिरेगा; लेकिन कामिल लोग अच्छी चीज़ों के वारिस होंगे।
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 मालदार अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है, लेकिन 'अक्लमंद ग़रीब उसे परख लेता है।
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 जब सादिक़ फ़तहयाब होते हैं, तो बड़ी धूमधाम होती है; लेकिन जब शरीर खड़े होते हैं, तो आदमी ढूँडे नहीं मिलते।
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 जो अपने गुनाहों को छिपाता है, कामयाब न होगा; लेकिन जो उनका इक़रार करके, उनको छोड़ देता है; उस पर रहमत होगी।
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 मुबारक है वह आदमी जो सदा डरता रहता है, लेकिन जो अपने दिल को सख़्त करता है, मुसीबत में पड़ेगा।
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 गरीबों पर शरीर हाकिम, गरजते हुए शेर और शिकार के तालिब रीछ की तरह है।
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 बे'अक़्ल हाकिम भी बड़ा ज़ालिम है, लेकिन जो लालच से नफ़रत रखता है, उसकी उम्र दराज़ होगी।
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 जिसके सिर पर किसी का खू़न है, वह गढ़े की तरफ़ भागेगा, उसे कोई न रोके।
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 जो रास्तरौ है रिहाई पाएगा, लेकिन टेढ़ा आदमी नागहान गिर पड़ेगा।
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 जो अपनी ज़मीन में काश्तकारी करता है, रोटी से सेर होगा, लेकिन बेमतलब के पीछे चलने वाला बहुत कंगाल हो जाएगा।
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 दियानतदार आदमी बरकतों से मा'मूर होगा, लेकिन जो दौलतमंद होने के लिए जल्दी करता है, बे सज़ा न छूटेगा।
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 तरफ़दारी करना अच्छा नहीं; और न यह कि आदमी रोटी के टुकड़े के लिए गुनाह करे।
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 तंग चश्म दौलत जमा' करने में जल्दी करता है, और यह नहीं जानता कि मुफ़लिसी उसे आ दबाएगा।
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 आदमी को सरज़निश करनेवाला आखिरकार, ज़बानी ख़ुशामद करनेवाले से ज़्यादा मक्बूल ठहरेगा।
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 जो कोई अपने वालिदैन को लूटता हैऔर कहता है, कि यह गुनाह नहीं, वह गारतगर का साथी है।
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 जिसके दिल में लालच है वह झगड़ा खड़ा करता है, लेकिन जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है वह तारो — ताज़ा किया जाएगा।
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 जो अपने ही दिल पर भरोसा रखता है, बेवक़ूफ़ है; लेकिन जो 'अक़्लमंदी से चलता है, रिहाई पाएगा।
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 जो ग़रीबों को देता है, मुहताज न होगा; लेकिन जो आँख चुराता है, बहुत मला'ऊन होगा।
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 जब शरीर खड़े होते हैं, तो आदमी ढूँडे नहीं मिलते, लेकिन जब वह फ़ना होते हैं, तो सादिक़ तरक़्क़ी करते हैं।
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。