< अम्सा 26 >
1 जिस तरह गर्मी के दिनों में बर्फ़ और दिरौ के वक्त बारिश, उसी तरह बेवक़ूफ़ को 'इज़्ज़त ज़ेब नहीं देती।
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 जिस तरह गौरय्या आवारा फिरती और अबाबील उड़ती रहती है, उसी तरह बे वजह ला'नत बेमतलब है।
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 घोड़े के लिए चाबुक और गधे के लिए लगाम, लेकिन बेवक़ूफ़ की पीठ के लिए छड़ी है।
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 बेवक़ूफ़ को उसकी हिमाक़त के मुताबिक़ जवाब न दे, मबादा तू भी उसकी तरह हो जाए।
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 बेवक़ूफ़ को उसकी हिमाक़त के मुताबिक जवाब दे, ऐसा न हो कि वह अपनी नज़र में 'अक़्लमंद ठहरे।
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 जो बेवक़ूफ़ के हाथ पैग़ाम भेजता है, अपने पाँव पर कुल्हाड़ा मारता और नुक़सान का प्याला पीता है।
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 जिस तरह लंगड़े की टाँग लड़खड़ाती है, उसी तरह बेवक़ूफ़ के मुँह में तमसील है।
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 बेवक़ूफ़ की ता'ज़ीम करने वाला, गोया जवाहिर को पत्थरों के ढेर में रखता है।
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 बेवक़ूफ़ के मुँह में तमसील, शराबी के हाथ में चुभने वाले काँटे की तरह है।
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 जो बेवक़ूफ़ों और राहगुज़रों को मज़दूरी पर लगाता है, उस तीरंदाज़ की तरह है जो सबको ज़ख़्मी करता है।
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 जिस तरह कुत्ता अपने उगले हुए को फिर खाता है, उसी तरह बेवक़ूफ़ अपनी बेवक़ूफ़ी को दोहराता है।
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 क्या तू उसको जो अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है देखता है? उसके मुक़ाबिले में बेवक़ूफ़ से ज़्यादा उम्मीद है।
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 सुस्त आदमी कहता है, राह में शेर है, शेर — ए — बबर गलियों में है!
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 जिस तरह दरवाज़ा अपनी चूलों पर फिरता है, उसी तरह सुस्त आदमी अपने बिस्तर पर करवट बदलता रहता है।
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 सुस्त आदमी अपना हाथ थाली में डालता है, और उसे फिर मुँह तक लाना उसको थका देता है।
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 काहिल अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है, बल्कि दलील लाने वाले सात शख्सों से बढ़ कर।
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 जो रास्ता चलते हुए पराए झगड़े में दख़्ल देता है, उसकी तरह है जो कुत्ते को कान से पकड़ता है।
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 जैसा वह दीवाना जो जलती लकड़ियाँ और मौत के तीर फेंकता है,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 वैसा ही वह शख़्स है जो अपने पड़ोसी को दग़ा देता है, और कहता है, मैं तो दिल्लगी कर रहा था।
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 लकड़ी न होने से आग बुझ जाती है, इसलिए जहाँ चुगलख़ोर नहीं वहाँ झगड़ा मौकूफ़ हो जाता है।
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 जैसे अंगारों पर कोयले और आग पर ईंधन है, वैसे ही झगड़ालू झगड़ा खड़ा करने के लिए है।
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 चुगलख़ोरकी बातें लज़ीज़ निवाले हैं, और वह खूब हज़म हो जाती हैं।
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 उलफ़ती, लब बदख़्वाह दिल के साथ, उस ठीकरे की तरह है जिस पर खोटी चाँदी मेंढ़ी हो।
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 कीनावर दिल में दग़ा रखता है, लेकिन अपनी बातों से छिपाता है;
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 जब वह मीठी मीठी बातें करे तो उसका यक़ीन न कर, क्यूँकि उसके दिल में कमाल नफ़रत है।
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 अगरचे उसकी बदख़्वाही मक्र में छिपी है, तो भी उसकी बदी जमा'अत के आमने सामने खोल दी जाएगी।
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 जो गढ़ा खोदता है, आप ही उसमें गिरेगा; और जो पत्थर ढलकाता है, वह पलटकर उसी पर पड़ेगा।
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 झूटी ज़बान उनका कीना रखती है जिनको उस ने घायल किया है, और चापलूस मुँह तबाही करता है।
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.