< अम्सा 25 >

1 ये भी सुलेमान की अम्साल हैं; जिनकी शाह — ए — यहूदाह हिज़क़ियाह के लोगों ने नक़ल की थी:
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 ख़ुदा का जलाल राज़दारी में है, लेकिन बादशाहों का जलाल मुआ'मिलात की तफ़्तीश में।
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 आसमान की ऊँचाई और ज़मीन की गहराई, और बादशाहों के दिल की इन्तिहा नहीं मिलती।
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 चाँदी की मैल दूर करने से, सुनार के लिए बर्तन बन जाता है।
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 शरीरों को बादशाह के सामने से दूर करने से, उसका तख़्त सदाक़त पर क़ाईम हो जाएगा।
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 बादशाह के सामने अपनी बड़ाई न करना, और बड़े आदमियों की जगह खड़ा न होना;
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 क्यूँकिये बेहतर है कि हाकिम के आमने — सामने जिसको तेरी आँखों ने देखा है, तुझ से कहा जाए, आगे बढ़ कर बैठ। न कि तू पीछे हटा दिया जाए।
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 झगड़ा करने में जल्दी न कर, आख़िरकार जब तेरा पड़ोसी तुझको ज़लील करे, तब तू क्या करेगा?
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 तू पड़ोसी के साथ अपने दा'वे का ज़िक्र कर, लेकिन किसी दूसरे का राज़ न खोल;
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 ऐसा न हो जो कोई उसे सुने तुझे रुस्वा करे, और तेरी बदनामी होती रहे।
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 बामौक़ा' बातें, रूपहली टोकरियों में सोने के सेब हैं।
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 'अक़्लमंद मलामत करने वाले की बात, सुनने वाले के कान में सोने की बाली और कुन्दन का ज़ेवर है।
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 वफ़ादार क़ासिद अपने भेजने वालों के लिए, ऐसा है जैसे फ़सल काटने के दिनों में बर्फ़ की ठंडक, क्यूँकि वह अपने मालिकों की जान को ताज़ा दम करता है।
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 जो किसी झूटी लियाक़त पर फ़ख़्र करता है, वह बेबारिश बादल और हवा की तरह है।
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 तहम्मुल करने से हाकिम राज़ी हो जाता है, और नर्म ज़बान हड्डी को भी तोड़ डालती है।
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 क्या तूने शहद पाया? तू इतना खा जितना तेरे लिए काफ़ी है। ऐसा न हो तू ज़्यादा खा जाए और उगल डाल्ले
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 अपने पड़ोसी के घर बार बार जाने से अपने पाँवों को रोक, ऐसा न हो कि वह दिक़ होकर तुझ से नफ़रत करे।
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 जो अपने पड़ोसी के खिलाफ़ झूटी गवाही देता है वह गुर्ज़ और तलवार और तेज़ तीर है।
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 मुसीबत के वक़्त बेवफ़ा आदमी पर 'ऐतमाद, टूटा दाँत और उखड़ा पाँव है।
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 जो किसी ग़मगीन के सामने गीत गाता है, वह गोया जाड़े में किसी के कपड़े उतारता और सज्जी पर सिरका डालता है।
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 अगर तेरा दुश्मन भूका हो तो उसे रोटी खिला, और अगर वह प्यासा हो तो उसे पानी पिला;
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 क्यूँकि तू उसके सिर पर अंगारों का ढेर लगाएगा, और ख़ुदावन्द तुझ को बदला देगा।
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 उत्तरी हवा मेह को लाती है, और ग़ैबत गो ज़बान तुर्शरूई को।
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ कुशादा मकान में रहने से बेहतर है।
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 वह ख़ुशख़बरी जो दूर के मुल्क से आए, ऐसी है जैसे थके मांदे की जान के लिए ठंडा पानी।
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 सादिक़ का शरीर के आगे गिरना, गोया गन्दा नाला और नापाक सोता है।
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 बहुत शहद खाना अच्छा नहीं, और अपनी बुज़ुर्गी का तालिब होना ज़ेबा नहीं है।
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 जो अपने नफ़्स पर ज़ाबित नहीं, वह बेफ़सील और मिस्मारशुदा शहर की तरह है।
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< अम्सा 25 >