< अम्सा 25 >
1 ये भी सुलेमान की अम्साल हैं; जिनकी शाह — ए — यहूदाह हिज़क़ियाह के लोगों ने नक़ल की थी:
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 ख़ुदा का जलाल राज़दारी में है, लेकिन बादशाहों का जलाल मुआ'मिलात की तफ़्तीश में।
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 आसमान की ऊँचाई और ज़मीन की गहराई, और बादशाहों के दिल की इन्तिहा नहीं मिलती।
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 चाँदी की मैल दूर करने से, सुनार के लिए बर्तन बन जाता है।
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 शरीरों को बादशाह के सामने से दूर करने से, उसका तख़्त सदाक़त पर क़ाईम हो जाएगा।
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 बादशाह के सामने अपनी बड़ाई न करना, और बड़े आदमियों की जगह खड़ा न होना;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 क्यूँकिये बेहतर है कि हाकिम के आमने — सामने जिसको तेरी आँखों ने देखा है, तुझ से कहा जाए, आगे बढ़ कर बैठ। न कि तू पीछे हटा दिया जाए।
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 झगड़ा करने में जल्दी न कर, आख़िरकार जब तेरा पड़ोसी तुझको ज़लील करे, तब तू क्या करेगा?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 तू पड़ोसी के साथ अपने दा'वे का ज़िक्र कर, लेकिन किसी दूसरे का राज़ न खोल;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 ऐसा न हो जो कोई उसे सुने तुझे रुस्वा करे, और तेरी बदनामी होती रहे।
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 बामौक़ा' बातें, रूपहली टोकरियों में सोने के सेब हैं।
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 'अक़्लमंद मलामत करने वाले की बात, सुनने वाले के कान में सोने की बाली और कुन्दन का ज़ेवर है।
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 वफ़ादार क़ासिद अपने भेजने वालों के लिए, ऐसा है जैसे फ़सल काटने के दिनों में बर्फ़ की ठंडक, क्यूँकि वह अपने मालिकों की जान को ताज़ा दम करता है।
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 जो किसी झूटी लियाक़त पर फ़ख़्र करता है, वह बेबारिश बादल और हवा की तरह है।
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 तहम्मुल करने से हाकिम राज़ी हो जाता है, और नर्म ज़बान हड्डी को भी तोड़ डालती है।
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 क्या तूने शहद पाया? तू इतना खा जितना तेरे लिए काफ़ी है। ऐसा न हो तू ज़्यादा खा जाए और उगल डाल्ले
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 अपने पड़ोसी के घर बार बार जाने से अपने पाँवों को रोक, ऐसा न हो कि वह दिक़ होकर तुझ से नफ़रत करे।
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 जो अपने पड़ोसी के खिलाफ़ झूटी गवाही देता है वह गुर्ज़ और तलवार और तेज़ तीर है।
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 मुसीबत के वक़्त बेवफ़ा आदमी पर 'ऐतमाद, टूटा दाँत और उखड़ा पाँव है।
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 जो किसी ग़मगीन के सामने गीत गाता है, वह गोया जाड़े में किसी के कपड़े उतारता और सज्जी पर सिरका डालता है।
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 अगर तेरा दुश्मन भूका हो तो उसे रोटी खिला, और अगर वह प्यासा हो तो उसे पानी पिला;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 क्यूँकि तू उसके सिर पर अंगारों का ढेर लगाएगा, और ख़ुदावन्द तुझ को बदला देगा।
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 उत्तरी हवा मेह को लाती है, और ग़ैबत गो ज़बान तुर्शरूई को।
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ कुशादा मकान में रहने से बेहतर है।
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 वह ख़ुशख़बरी जो दूर के मुल्क से आए, ऐसी है जैसे थके मांदे की जान के लिए ठंडा पानी।
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 सादिक़ का शरीर के आगे गिरना, गोया गन्दा नाला और नापाक सोता है।
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 बहुत शहद खाना अच्छा नहीं, और अपनी बुज़ुर्गी का तालिब होना ज़ेबा नहीं है।
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 जो अपने नफ़्स पर ज़ाबित नहीं, वह बेफ़सील और मिस्मारशुदा शहर की तरह है।
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.