< अम्सा 24 >

1 तू शरीरों पर रश्क न करना, और उनकी सुहबत की ख़्वाहिश न रखना;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 क्यूँकि उनके दिल जुल्म की फ़िक्र करते हैं, और उनके लब शरारत का ज़िक्र।
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 हिकमत से घर ता'मीर किया जाता है, और समझ से उसको क़याम होता है।
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
4 और 'इल्म के वसीले से कोठरियाँ, नफ़ीस — ओ — लतीफ़ माल से मा'मूर की जाती हैं।
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 'अक़्लमंद आदमी ताक़तवर है, बल्कि साहिब — ए — 'इल्म का ताक़त बढ़ती रहती है।
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 क्यूँकि तू नेक सलाह लेकर जंग कर सकता है, और सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 हिकमत बेवक़ूफ़ के लिए बहुत बलन्द है; वह फाटक पर मुँह नहीं खोल सकता।
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
8 जो बदी के मन्सूबे बाँधता है, फ़ितनाअंगेज़ कहलाएगा।
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 बेवक़ूफ़ी का मन्सूबा भी गुनाह है, और ठठ्ठा करने वाले से लोगों को नफ़रत है।
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 अगर तू मुसीबत के दिन बेदिल हो जाए, तो तेरी ताक़त बहुत कम है।
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
11 जो क़त्ल के लिए घसीटे जाते हैं, उनको छुड़ा; जो मारे जाने को हैं उनको हवाले न कर।
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 अगर तू कहे, देखो, हम को यह मा'लूम न था, तो क्या दिलों को जाँचने वाला यह नहीं समझता? और क्या तेरी जान का निगहबान यह नहीं जानता? और क्या वह हर शख़्स को उसके काम के मुताबिक़ बदला न देगा?
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 ऐ मेरे बेटे, तू शहद खा, क्यूँकि वह अच्छा है, और शहद का छत्ता भी क्यूँकि वह तुझे मीठा लगता है।
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 हिकमत भी तेरी जान के लिए ऐसी ही होगी; अगर वह तुझे मिल जाए तो तेरे लिए बदला होगा, और तेरी उम्मीद नहीं टूटेगी।
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 ऐ शरीर, तू सादिक़ के घर की घात में न बैठना, उसकी आरामगाह को ग़ारत न करना;
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 क्यूँकि सादिक़ सात बार गिरता है और फिर उठ खड़ा होता है; लेकिन शरीर बला में गिर कर पड़ा ही रहता है।
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
17 जब तेरा दुश्मन गिर पड़े तो ख़ुशी न करना, और जब वह पछाड़ खाए तो दिलशाद न होना।
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 ऐसा न हो ख़ुदावन्द इसे देखकर नाराज़ हो, और अपना क़हर उस पर से उठा ले।
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 तू बदकिरदारों की वजह से बेज़ार न हो, और शरीरों पे रश्क न कर;
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 क्यूँकि बदकिरदार के लिए कुछ बदला नहीं। शरीरों का चिराग़ बुझा दिया जाएगा।
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द से और बादशाह से डर; और मुफ़सिदों के साथ सुहबत न रख;
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
22 क्यूँकि उन पर अचानक आफ़त आएगी, और उन दोनों की तरफ़ से आने वाली हलाकत को कौन जानता है?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
23 ये भी 'अक़्लमंदों की बातें हैं: 'अदालत में तरफ़दारी करना अच्छा नहीं।
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 जो शरीर से कहता है तू सादिक़ है, लोग उस पर ला'नत करेंगे और उम्मतें उस से नफ़रत रख्खेंगी;
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 लेकिन जो उसको डाँटते हैं ख़ुश होंगे, और उनकी बड़ी बरकत मिलेगी।
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
26 जो हक़ बात कहता है, लबों पर बोसा देता है।
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 अपना काम बाहर तैयार कर, उसे अपने लिए खेत में दुरूस्त कर ले; और उसके बाद अपना घर बना।
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 बेवजह अपने पड़ोसी के ख़िलाफ़ गावाही न देना, और अपने लबों से धोखा न देना।
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 यूँ न कह, “मैं उससे वैसा ही करूंगा जैसा उसने मुझसे किया; मैं उस आदमी से उसके काम के मुताबिक़ सुलूक करूँगा।”
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 मैं काहिल के खेत के और बे'अक़्ल के ताकिस्तान के पास से गुज़रा,
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 और देखो, वह सब का सब काँटों से भरा था, और बिच्छू बूटी से ढका था; और उसकी संगीन दीवार गिराई गई थी।
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 तब मैंने देखा और उस पर ख़ूब ग़ौर किया; हाँ, मैंने उस पर निगह की और 'इब्रत पाई।
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
33 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ,
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 इसी तरह तेरी मुफ़लिसी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबंद आदमी की तरह, आ पड़ेगी।
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.

< अम्सा 24 >