< अम्सा 22 >

1 नेक नाम बेक़यास ख़ज़ाने से और एहसान सोने चाँदी से बेहतर है।
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
2 अमीर — ओ — ग़रीब एक दूसरे से मिलते हैं; उन सबका ख़ालिक़ ख़ुदावन्द ही है।
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
3 होशियार बला को देख कर छिप जाता है; लेकिन नादान बढ़े चले जाते और नुक़्सान उठाते हैं।
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
4 दौलत और 'इज़्ज़त — ओ — हयात, ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ और फ़रोतनी का अज्र हैं।
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
5 टेढ़े आदमी की राह में काँटे और फन्दे हैं; जो अपनी जान की निगहबानी करता है, उनसे दूर रहेगा।
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
6 लड़के की उस राह में तरबियत कर जिस पर उसे जाना है; वह बूढ़ा होकर भी उससे नहीं मुड़ेगा।
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
7 मालदार ग़रीब पर हुक्मरान होता है, और क़र्ज़ लेने वाला कर्ज़ देने वाले का नौकर है।
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
8 जो बदी बोता है मुसीबत काटेगा, और उसके क़हर की लाठी टूट जाएगी।
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
9 जो नेक नज़र है बरकत पाएगा, क्यूँकि वह अपनी रोटी में से ग़रीबों को देता है।
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
10 ठठ्ठा करने वाले को निकाल दे तो फ़साद जाता रहेगा; हाँ झगड़ा रगड़ा और रुस्वाई दूर हो जाएँगे।
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
11 जो पाक दिली को चाहता है उसके होंटों में लुत्फ़ है, और बादशाह उसका दोस्तदार होगा।
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
12 ख़ुदावन्द की आँखें 'इल्म की हिफ़ाज़त करती हैं; वह दग़ाबाज़ों के कलाम को उलट देता है।
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
13 सुस्त आदमी कहता है बाहर शेर खड़ा है! मैं गलियों में फाड़ा जाऊँगा।
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
14 बेगाना 'औरत का मुँह गहरा गढ़ा है; उसमें वह गिरता है जिससे ख़ुदावन्द को नफ़रत है।
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
15 हिमाक़त लड़के के दिल से वाबस्ता है, लेकिन तरबियत की छड़ी उसको उससे दूर कर देगी।
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
16 जो अपने फ़ायदे के लिए ग़रीब पर ज़ुल्म करता है, और जो मालदार को देता है, यक़ीनन मोहताज हो जाएगा।
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
17 अपना कान झुका और 'अक़्लमंदों की बातें सुन, और मेरी ता'लीम पर दिल लगा;
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
18 क्यूँकि यह पसंदीदा है कि तू उनको अपने दिल में रख्खे, और वह तेरे लबों पर क़ाईम रहें;
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
19 ताकि तेरा भरोसा ख़ुदावन्द पर हो, मैंने आज के दिन तुझ को हाँ तुझ ही को जता दिया है।
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
20 क्या मैंने तेरे लिए मश्वरत और 'इल्म की लतीफ़ बातें इसलिए नहीं लिखी हैं, कि
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
21 सच्चाई की बातों की हक़ीक़त तुझ पर ज़ाहिर कर दूँ, ताकि तू सच्ची बातें हासिल करके अपने भेजने वालों के पास वापस जाए?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
22 ग़रीब को इसलिए न लूट की वह ग़रीब है, और मुसीबत ज़दा पर 'अदालत गाह में ज़ुल्म न कर;
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
23 क्यूँकि ख़ुदावन्द उनकी वकालत करेगा, और उनके ग़ारतगरों की जान को ग़ारत करेगा।
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
24 गु़स्से वर आदमी से दोस्ती न कर, और ग़ज़बनाक शख़्स के साथ न जा,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
25 ऐसा ना हो तू उसका चाल चलन सीखे, और अपनी जान को फंदे में फंसाए। —
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
26 तू उनमें शामिल न हो जो हाथ पर हाथ मारते हैं, और न उनमें जो क़र्ज़ के ज़ामिन होते हैं।
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
27 क्यूँकि अगर तेरे पास अदा करने को कुछ न हो, तो वह तेरा बिस्तर तेरे नीचे से क्यूँ खींच ले जाए?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
28 उन पुरानी हदों को न सरका, जो तेरे बाप — दादा ने बाँधी हैं।
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
29 तू किसी को उसके काम में मेहनती देखता है, वह बादशाहों के सामने खड़ा होगा; वह कम क़द्र लोगों की ख़िदमत न करेगा।
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃

< अम्सा 22 >