< अम्सा 21 >
1 बादशाह क़ा दिल ख़ुदावन्द के हाथ में है वह उसको पानी के नालों की तरह जिधर चाहता है फेरता है।
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 इंसान का हर एक चाल चलन उसकी नज़र में रास्त है, लेकिन ख़ुदावन्द दिलों को जाँचता है।
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 सदाक़त और 'अद्ल, ख़ुदावन्द के नज़दीक कु़र्बानी से ज़्यादा पसन्दीदा हैं।
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 बलन्द नज़री और दिल का तकब्बुर, है। और शरीरों की इक़बालमंदी गुनाह है।
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 मेहनती की तदबीरें यक़ीनन फ़िरावानी की वजह हैं, लेकिन हर एक जल्दबाज़ का अंजाम मोहताजी है।
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 दरोग़गोई से ख़ज़ाने हासिल करना, बेठिकाना बुख़ारात और उनके तालिब मौत के तालिब हैं।
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 शरीरों का जु़ल्म उनको उड़ा ले जाएगा, क्यूँकि उन्होंने इन्साफ़ करने से इंकार किया है।
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 गुनाह आलूदा आदमी की राह बहुत टेढ़ी है, लेकिन जो पाक है उसका काम ठीक है।
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ बड़े घर में रहने से बेहतर है।
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 शरीर की जान बुराई की मुश्ताक़ है, उसका पड़ोसी उसकी निगाह में मक़्बूल नहीं होता
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 जब ठठ्ठा करने वाले को सज़ा दी जाती है, तो सादा दिल हिकमत हासिल करता है, और जब 'अक़्लमंद तरबियत पाता है, तो 'इल्म हासिल करता है।
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 सादिक़ शरीर के घर पर ग़ौर करता है; शरीर कैसे गिर कर बर्बाद हो गए हैं।
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 जो ग़रीब की आह सुन कर अपने कान बंद कर लेता है, वह आप भी आह करेगा और कोई न सुनेगा।
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 पोशीदगी में हदिया देना क़हर को ठंडा करता है, और इना'म बग़ल में दे देना ग़ज़ब — ए — शदीद को।
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 इन्साफ़ करने में सादिक़ की शादमानी है, लेकिन बदकिरदारों की हलाकत।
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 जो समझ की राह से भटकता है, मुर्दों के ग़ोल में पड़ा रहेगा।
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 'अय्याश कंगाल रहेगा; जो मय और तेल का मुश्ताक है मालदार न होगा।
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 शरीर सादिक़ का फ़िदिया होगा, और दग़ाबाज़ रास्तबाज़ों के बदले में दिया जाएगा।
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 वीराने में रहना, झगड़ालू और चिड़चिड़ी बीवी के साथ रहने से बेहतर है।
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 क़ीमती ख़ज़ाना और तेल 'अक़्लमन्दों के घर में हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ उनको उड़ा देता है।
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 जो सदाक़त और शफ़क़त की पैरवी करता है, ज़िन्दगी और सदाक़त — ओ — 'इज़्ज़त पाता है।
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 'अक़्लमन्द आदमी ज़बरदस्तों के शहर पर चढ़ जाता है, और जिस कु़व्वत पर उनका भरोसा है, उसे गिरा देता है।
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 जो अपने मुँह और अपनी ज़बान की निगहबानी करता है, अपनी जान को मुसीबतों से महफ़ूज़ रखता है।
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 मुतकब्बिर — ओ — मग़रूर शख़्स जो बहुत तकब्बुर से काम करता है।
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 काहिल की तमन्ना उसे मार डालती है, क्यूँकि उसके हाथ मेहनत से इंकार करते हैं।
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 वह दिन भर तमन्ना में रहता है, लेकिन सादिक़ देता है और दरेग़ नहीं करता।
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 शरीर की कु़र्बानी क़ाबिले नफ़रत है, ख़ासकर जब वह बुरी नियत से लाता है।
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 झूटा गवाह हलाक होगा, लेकिन जिस शख़्स ने बात सुनी है, वह ख़ामोश न रहेगा।
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 शरीर अपने चहरे को सख़्त करता है, लेकिन सादिक़ अपनी राह पर ग़ौर करता है।
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 कोई हिकमत, कोई समझ और कोई मश्वरत नहीं, जो ख़ुदावन्द के सामने ठहर सके।
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 जंग के दिन के लिए घोड़ा तो तैयार किया जाता है, लेकिन फ़तहयाबी ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!