< अम्सा 21 >

1 बादशाह क़ा दिल ख़ुदावन्द के हाथ में है वह उसको पानी के नालों की तरह जिधर चाहता है फेरता है।
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 इंसान का हर एक चाल चलन उसकी नज़र में रास्त है, लेकिन ख़ुदावन्द दिलों को जाँचता है।
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 सदाक़त और 'अद्ल, ख़ुदावन्द के नज़दीक कु़र्बानी से ज़्यादा पसन्दीदा हैं।
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 बलन्द नज़री और दिल का तकब्बुर, है। और शरीरों की इक़बालमंदी गुनाह है।
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 मेहनती की तदबीरें यक़ीनन फ़िरावानी की वजह हैं, लेकिन हर एक जल्दबाज़ का अंजाम मोहताजी है।
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 दरोग़गोई से ख़ज़ाने हासिल करना, बेठिकाना बुख़ारात और उनके तालिब मौत के तालिब हैं।
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 शरीरों का जु़ल्म उनको उड़ा ले जाएगा, क्यूँकि उन्होंने इन्साफ़ करने से इंकार किया है।
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 गुनाह आलूदा आदमी की राह बहुत टेढ़ी है, लेकिन जो पाक है उसका काम ठीक है।
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ बड़े घर में रहने से बेहतर है।
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 शरीर की जान बुराई की मुश्ताक़ है, उसका पड़ोसी उसकी निगाह में मक़्बूल नहीं होता
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 जब ठठ्ठा करने वाले को सज़ा दी जाती है, तो सादा दिल हिकमत हासिल करता है, और जब 'अक़्लमंद तरबियत पाता है, तो 'इल्म हासिल करता है।
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 सादिक़ शरीर के घर पर ग़ौर करता है; शरीर कैसे गिर कर बर्बाद हो गए हैं।
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 जो ग़रीब की आह सुन कर अपने कान बंद कर लेता है, वह आप भी आह करेगा और कोई न सुनेगा।
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 पोशीदगी में हदिया देना क़हर को ठंडा करता है, और इना'म बग़ल में दे देना ग़ज़ब — ए — शदीद को।
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 इन्साफ़ करने में सादिक़ की शादमानी है, लेकिन बदकिरदारों की हलाकत।
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 जो समझ की राह से भटकता है, मुर्दों के ग़ोल में पड़ा रहेगा।
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 'अय्याश कंगाल रहेगा; जो मय और तेल का मुश्ताक है मालदार न होगा।
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 शरीर सादिक़ का फ़िदिया होगा, और दग़ाबाज़ रास्तबाज़ों के बदले में दिया जाएगा।
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 वीराने में रहना, झगड़ालू और चिड़चिड़ी बीवी के साथ रहने से बेहतर है।
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 क़ीमती ख़ज़ाना और तेल 'अक़्लमन्दों के घर में हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ उनको उड़ा देता है।
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 जो सदाक़त और शफ़क़त की पैरवी करता है, ज़िन्दगी और सदाक़त — ओ — 'इज़्ज़त पाता है।
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 'अक़्लमन्द आदमी ज़बरदस्तों के शहर पर चढ़ जाता है, और जिस कु़व्वत पर उनका भरोसा है, उसे गिरा देता है।
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 जो अपने मुँह और अपनी ज़बान की निगहबानी करता है, अपनी जान को मुसीबतों से महफ़ूज़ रखता है।
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 मुतकब्बिर — ओ — मग़रूर शख़्स जो बहुत तकब्बुर से काम करता है।
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 काहिल की तमन्ना उसे मार डालती है, क्यूँकि उसके हाथ मेहनत से इंकार करते हैं।
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 वह दिन भर तमन्ना में रहता है, लेकिन सादिक़ देता है और दरेग़ नहीं करता।
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 शरीर की कु़र्बानी क़ाबिले नफ़रत है, ख़ासकर जब वह बुरी नियत से लाता है।
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 झूटा गवाह हलाक होगा, लेकिन जिस शख़्स ने बात सुनी है, वह ख़ामोश न रहेगा।
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 शरीर अपने चहरे को सख़्त करता है, लेकिन सादिक़ अपनी राह पर ग़ौर करता है।
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 कोई हिकमत, कोई समझ और कोई मश्वरत नहीं, जो ख़ुदावन्द के सामने ठहर सके।
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 जंग के दिन के लिए घोड़ा तो तैयार किया जाता है, लेकिन फ़तहयाबी ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.

< अम्सा 21 >