< अम्सा 20 >

1 मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.

< अम्सा 20 >