< अम्सा 20 >

1 मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< अम्सा 20 >