< अम्सा 20 >

1 मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.

< अम्सा 20 >