< अम्सा 20 >
1 मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.