< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.