< अम्सा 2 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Hijo mío, si acoges mis palabras, y guardas mis preceptos en tu corazón,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
aplicando tu oído a la sabiduría, e inclinando tu corazón a la inteligencia;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
si la buscas como la plata, y la exploras como un tesoro,
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Porque Yahvé da la sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la inteligencia.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Entonces conocerás la justicia y la equidad, la rectitud y todo sendero bueno.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Cuando entrare en tu corazón la sabiduría, y se complaciere tu alma en el conocimiento,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
que se alegran haciendo el mal, y se deleitan en las peores perversidades.
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
que deja al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Su casa está en la vereda de la muerte, y sus pasos conducen a la ruina.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Cuantos entran en ella no retornan, no alcanzan más las sendas de la vida.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Mas los impíos serán exterminados de la tierra, y desarraigados de ella los pérfidos.

< अम्सा 2 >