< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.