< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.