< अम्सा 2 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.

< अम्सा 2 >