< अम्सा 2 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.

< अम्सा 2 >