< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
[Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.