< अम्सा 2 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< अम्सा 2 >