< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.