< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.