< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.