< अम्सा 19 >

1 रास्तरौ ग़रीब, कजगो और बेवक़ूफ़ से बेहतर है।
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 ये भी अच्छा नहीं कि रूह 'इल्म से खाली रहे? जो चलने में जल्द बाज़ी करता है, भटक जाता है।
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 आदमी की बेवक़ूफ़ी उसे गुमराह करती है, और उसका दिल ख़ुदावन्द से बेज़ार होता है।
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 दौलत बहुत से दोस्त पैदा करती है, लेकिन ग़रीब अपने ही दोस्त से बेगाना है।
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 झूटा गवाह बे सज़ा न छूटेगा, और झूट बोलने वाला रिहाई न पाएगा।
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 बहुत से लोग सख़ी की ख़ुशामद करते हैं, और हर एक आदमी इना'म देने वाले का दोस्त है।
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 जब मिस्कीन के सब भाई ही उससे नफ़रत करते है, तो उसके दोस्त कितने ज़्यादा उससे दूर भागेंगे। वह बातों से उनका पीछा करता है, लेकिन उनको नहीं पाता।
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 जो हिकमत हासिल करता है अपनी जान को 'अज़ीज़ रखता है; जो समझ की मुहाफ़िज़त करता है फ़ाइदा उठाएगा।
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 झूटा गवाह बे सज़ा न छूटेगा, और जो झूठ बोलता है फ़ना होगा।
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 जब बेवक़ूफ़ के लिए नाज़ — ओ — ने'मत ज़ेबा नहीं तो ख़ादिम का शहज़ादों पर हुक्मरान होनाऔर भी मुनासिब नहीं।
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 आदमी की तमीज़ उसको क़हर करने में धीमा बनाती है, और ख़ता से दरगुज़र करने में उसकी शान है।
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 बादशाह का ग़ज़ब शेर की गरज की तरह है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत घास पर शबनम की तरह।
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 बेवक़ूफ़ बेटा अपने बाप के लिए बला है, और बीवी का झगड़ा रगड़ा सदा का टपका।
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 घर और माल तो बाप दादा से मीरास में मिलते हैं, लेकिन अक़्लमंद बीवी ख़ुदावन्द से मिलती है।
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 काहिली नींद में गर्क़ कर देती है, और काहिल आदमी भूका रहेगा।
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 जो फ़रमान बजा लाता है अपनी जान की मुहाफ़ज़त पर जो अपनी राहों से ग़ाफ़िल है, मरेगा।
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 जो ग़रीबों पर रहम करता है, ख़ुदावन्द को क़र्ज़ देता है, और वह अपनी नेकी का बदला पाएगा।
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 जब तक उम्मीद है अपने बेटे की तादीब किए जा और उसकी बर्बादी पर दिल न लगा।
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 ग़ुस्सावर आदमी सज़ा पाएगा; क्यूँकि अगर तू उसे रिहाई दे तो तुझे बार बार ऐसा ही करना होगा।
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 मश्वरत को सुन और तरबियत पज़ीर हो, ताकि तू आख़िर कार 'अक़्लमन्द हो जाए।
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 आदमी के दिल में बहुत से मन्सूबे हैं, लेकिन सिर्फ़ ख़ुदावन्द का इरादा ही क़ाईम रहेगा।
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 आदमी की मक़बूलियत उसके एहसान से है, और कंगाल झूठे आदमी से बेहतर है।
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ज़िन्दगी बख़्श है, और ख़ुदा तरस सेर होगा, और बदी से महफ़ूज़ रहेगा।
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 सुस्त आदमी अपना हाथ थाली में डालता है, और इतना भी नहीं करता की फिर उसे अपने मुँह तक लाए।
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 ठट्ठा करने वाले को मार, इससे सादा दिल होशियार हो जाएगा, और समझदार को तम्बीह कर, वह 'इल्म हासिल करेगा।
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 जो अपने बाप से बदसुलूकी करता और माँ को निकाल देता है, शर्मिन्दगी का ज़रिया'और रुस्वाई लाने वाला बेटा है।
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 ऐ मेरे बेटे, अगर तू 'इल्म से बरगश्ता होता है, तो ता'लीम सुनने से क्या फ़ायदा?
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 ख़बीस गवाह 'अद्ल पर हँसता है, और शरीर का मुँह बदी निगलता रहता है।
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 ठठ्ठा करने वालों के लिए सज़ाएँ ठहराई जाती हैं, और बेवक़ूफ़ों की पीठ के लिए कोड़े हैं।
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.

< अम्सा 19 >