< अम्सा 19 >
1 रास्तरौ ग़रीब, कजगो और बेवक़ूफ़ से बेहतर है।
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 ये भी अच्छा नहीं कि रूह 'इल्म से खाली रहे? जो चलने में जल्द बाज़ी करता है, भटक जाता है।
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 आदमी की बेवक़ूफ़ी उसे गुमराह करती है, और उसका दिल ख़ुदावन्द से बेज़ार होता है।
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 दौलत बहुत से दोस्त पैदा करती है, लेकिन ग़रीब अपने ही दोस्त से बेगाना है।
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 झूटा गवाह बे सज़ा न छूटेगा, और झूट बोलने वाला रिहाई न पाएगा।
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 बहुत से लोग सख़ी की ख़ुशामद करते हैं, और हर एक आदमी इना'म देने वाले का दोस्त है।
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 जब मिस्कीन के सब भाई ही उससे नफ़रत करते है, तो उसके दोस्त कितने ज़्यादा उससे दूर भागेंगे। वह बातों से उनका पीछा करता है, लेकिन उनको नहीं पाता।
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 जो हिकमत हासिल करता है अपनी जान को 'अज़ीज़ रखता है; जो समझ की मुहाफ़िज़त करता है फ़ाइदा उठाएगा।
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
9 झूटा गवाह बे सज़ा न छूटेगा, और जो झूठ बोलता है फ़ना होगा।
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 जब बेवक़ूफ़ के लिए नाज़ — ओ — ने'मत ज़ेबा नहीं तो ख़ादिम का शहज़ादों पर हुक्मरान होनाऔर भी मुनासिब नहीं।
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
11 आदमी की तमीज़ उसको क़हर करने में धीमा बनाती है, और ख़ता से दरगुज़र करने में उसकी शान है।
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
12 बादशाह का ग़ज़ब शेर की गरज की तरह है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत घास पर शबनम की तरह।
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 बेवक़ूफ़ बेटा अपने बाप के लिए बला है, और बीवी का झगड़ा रगड़ा सदा का टपका।
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
14 घर और माल तो बाप दादा से मीरास में मिलते हैं, लेकिन अक़्लमंद बीवी ख़ुदावन्द से मिलती है।
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 काहिली नींद में गर्क़ कर देती है, और काहिल आदमी भूका रहेगा।
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
16 जो फ़रमान बजा लाता है अपनी जान की मुहाफ़ज़त पर जो अपनी राहों से ग़ाफ़िल है, मरेगा।
誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 जो ग़रीबों पर रहम करता है, ख़ुदावन्द को क़र्ज़ देता है, और वह अपनी नेकी का बदला पाएगा।
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 जब तक उम्मीद है अपने बेटे की तादीब किए जा और उसकी बर्बादी पर दिल न लगा।
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 ग़ुस्सावर आदमी सज़ा पाएगा; क्यूँकि अगर तू उसे रिहाई दे तो तुझे बार बार ऐसा ही करना होगा।
怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 मश्वरत को सुन और तरबियत पज़ीर हो, ताकि तू आख़िर कार 'अक़्लमन्द हो जाए।
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 आदमी के दिल में बहुत से मन्सूबे हैं, लेकिन सिर्फ़ ख़ुदावन्द का इरादा ही क़ाईम रहेगा।
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 आदमी की मक़बूलियत उसके एहसान से है, और कंगाल झूठे आदमी से बेहतर है।
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ज़िन्दगी बख़्श है, और ख़ुदा तरस सेर होगा, और बदी से महफ़ूज़ रहेगा।
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 सुस्त आदमी अपना हाथ थाली में डालता है, और इतना भी नहीं करता की फिर उसे अपने मुँह तक लाए।
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
25 ठट्ठा करने वाले को मार, इससे सादा दिल होशियार हो जाएगा, और समझदार को तम्बीह कर, वह 'इल्म हासिल करेगा।
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 जो अपने बाप से बदसुलूकी करता और माँ को निकाल देता है, शर्मिन्दगी का ज़रिया'और रुस्वाई लाने वाला बेटा है।
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 ऐ मेरे बेटे, अगर तू 'इल्म से बरगश्ता होता है, तो ता'लीम सुनने से क्या फ़ायदा?
わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
28 ख़बीस गवाह 'अद्ल पर हँसता है, और शरीर का मुँह बदी निगलता रहता है।
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 ठठ्ठा करने वालों के लिए सज़ाएँ ठहराई जाती हैं, और बेवक़ूफ़ों की पीठ के लिए कोड़े हैं।
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる