< अम्सा 18 >

1 जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

< अम्सा 18 >