< अम्सा 18 >

1 जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
2 बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
3 शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
4 इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
5 शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
6 बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
7 बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
8 ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
9 काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
10 ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
11 दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
12 आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
13 जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
14 इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
15 होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
16 आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
17 जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
18 पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
19 नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
20 आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
21 मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
22 जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
23 मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
24 जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。

< अम्सा 18 >