< अम्सा 18 >
1 जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
9 काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.