< अम्सा 18 >
1 जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
2 बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
7 बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
10 ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
14 इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
15 होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
16 आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
18 पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
20 आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
23 मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
24 जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।
Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.