< अम्सा 18 >

1 जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.

< अम्सा 18 >