< अम्सा 16 >

1 दिल की तदबीरें इंसान से हैं, लेकिन ज़बान का जवाब ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 इंसान की नज़र में उसके सब चाल चलन पाक हैं, लेकिन ख़ुदावन्द रूहों को जाँचता है।
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 अपने सब काम ख़ुदावन्द पर छोड़ दे, तो तेरे इरादे क़ाईम रहेंगे।
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 ख़ुदावन्द ने हर एक चीज़ ख़ास मक़सद के लिए बनाई, हाँ शरीरों को भी उसने बुरे दिन के लिए बनाया।
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 हर एक से जिसके दिल में गु़रूर है, ख़ुदावन्द को नफ़रत है; यक़ीनन वह बे सज़ा न छूटेगा।
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 शफ़क़त और सच्चाई से बदी का और लोग ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ की वजह से बदी से बाज़ आते हैं।
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 जब इंसान का चाल चलन ख़ुदावन्द को पसंद आता है तो वह उसके दुश्मनों को भी उसके दोस्त बनाता है।
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 सदाक़त के साथ थोड़ा सा माल, बे इन्साफ़ी की बड़ी आमदनी से बेहतर है।
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 आदमी का दिल आपनी राह ठहराता है लेकिन ख़ुदावन्द उसके क़दमों की रहनुमाई करता है।
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 कलाम — ए — रब्बानी बादशाह के लबों से निकलता है, और उसका मुँह 'अदालत करने में ख़ता नहीं करता।
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 ठीक तराजू़ और पलड़े ख़ुदावन्द के हैं, थैली के सब तौल बाट उसका काम हैं।
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 शरारत करने से बादशाहों को नफ़रत है, क्यूँकि तख़्त का क़याम सदाक़त से है।
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 सादिक़ लब बादशाहों की ख़ुशनूदी हैं, और वह सच बोलने वालों को दोस्त रखते हैं।
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 बादशाह का क़हर मौत का क़ासिद है, लेकिन 'अक़्लमंद आदमी उसे ठंडा करता है।
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 बादशाह के चेहरे के नूर में ज़िन्दगी है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत आख़री बरसात के बादल की तरह है।
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 हिकमत का हुसूल सोने से बहुत बेहतर है, और समझ का हुसूल चाँदी से बहुत पसन्दीदा है।
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 रास्तकार आदमी की शाहराह यह है कि बदी से भागे, और अपनी राह का निगहबान अपनी जान की हिफ़ाजत करता है।
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 हलाकत से पहले तकब्बुर, और ज़वाल से पहले ख़ुदबीनी है।
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 ग़रीबों के साथ फ़रोतन बनना, मुतकब्बिरों के साथ लूट का माल तक़सीम करने से बेहतर है।
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 जो कलाम पर तवज्जुह करता है, भलाई देखेगा: और जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है, मुबारक है।
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 'अक़्लमंद दिल होशियार कहलाएगा, और शीरीन ज़बानी से 'इल्म की फ़िरावानी होती है।
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 'अक्लमंद के लिए 'अक़्ल हयात का चश्मा है, लेकिन बेवक़ूफ़ की तरबियत बेवक़ूफ़ ही है।
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 'अक़्लमंद का दिल उसके मुँह की तरबियत करता है, और उसके लबों को 'इल्म बख़्शता है।
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 दिलपसंद बातें शहद का छत्ता हैं, वह जी को मीठी लगती हैं और हड्डियों के लिए शिफ़ा हैं।
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 ऐसी राह भी है, जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है; लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 मेहनत करने वाले की ख़्वाहिश उससे काम कराती है, क्यूँकि उसका पेट उसको उभारता है।
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 ख़बीस आदमी शरारत को ख़ुद कर निकालता है, और उसके लबों में जैसे जलाने वाली आग है।
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 टेढ़ा आदमी फ़ितना ओंगेज़ है, और ग़ीबत करने वाला दोस्तों में जुदाई डालता है।
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 तुन्दखू़ आदमी अपने पड़ोसियों को वरग़लाता है, और उसको बुरी राह पर ले जाता है।
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 आँख मारने वाला कजी ईजाद करता है, और लब चबाने वाला फ़साद खड़ा करता है।
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 सफ़ेद सिर शौकत का ताज है; वह सदाक़त की राह पर पाया जाएगा।
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 जो क़हर करने में धीमा है पहलवान से बेहतर है, और वह जो अपनी रूह पर ज़ाबित है उस से जो शहर को ले लेता है।
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 पर्ची गोद में डाली जाती है, लेकिन उसका सारा इन्तिज़ाम ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.

< अम्सा 16 >