< अम्सा 16 >
1 दिल की तदबीरें इंसान से हैं, लेकिन ज़बान का जवाब ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
2 इंसान की नज़र में उसके सब चाल चलन पाक हैं, लेकिन ख़ुदावन्द रूहों को जाँचता है।
人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
3 अपने सब काम ख़ुदावन्द पर छोड़ दे, तो तेरे इरादे क़ाईम रहेंगे।
你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
4 ख़ुदावन्द ने हर एक चीज़ ख़ास मक़सद के लिए बनाई, हाँ शरीरों को भी उसने बुरे दिन के लिए बनाया।
耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
5 हर एक से जिसके दिल में गु़रूर है, ख़ुदावन्द को नफ़रत है; यक़ीनन वह बे सज़ा न छूटेगा।
凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
6 शफ़क़त और सच्चाई से बदी का और लोग ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ की वजह से बदी से बाज़ आते हैं।
因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
7 जब इंसान का चाल चलन ख़ुदावन्द को पसंद आता है तो वह उसके दुश्मनों को भी उसके दोस्त बनाता है।
人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
8 सदाक़त के साथ थोड़ा सा माल, बे इन्साफ़ी की बड़ी आमदनी से बेहतर है।
多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
9 आदमी का दिल आपनी राह ठहराता है लेकिन ख़ुदावन्द उसके क़दमों की रहनुमाई करता है।
人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
10 कलाम — ए — रब्बानी बादशाह के लबों से निकलता है, और उसका मुँह 'अदालत करने में ख़ता नहीं करता।
王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
11 ठीक तराजू़ और पलड़े ख़ुदावन्द के हैं, थैली के सब तौल बाट उसका काम हैं।
公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
12 शरारत करने से बादशाहों को नफ़रत है, क्यूँकि तख़्त का क़याम सदाक़त से है।
作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
13 सादिक़ लब बादशाहों की ख़ुशनूदी हैं, और वह सच बोलने वालों को दोस्त रखते हैं।
公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
14 बादशाह का क़हर मौत का क़ासिद है, लेकिन 'अक़्लमंद आदमी उसे ठंडा करता है।
王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 बादशाह के चेहरे के नूर में ज़िन्दगी है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत आख़री बरसात के बादल की तरह है।
王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
16 हिकमत का हुसूल सोने से बहुत बेहतर है, और समझ का हुसूल चाँदी से बहुत पसन्दीदा है।
得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
17 रास्तकार आदमी की शाहराह यह है कि बदी से भागे, और अपनी राह का निगहबान अपनी जान की हिफ़ाजत करता है।
正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
18 हलाकत से पहले तकब्बुर, और ज़वाल से पहले ख़ुदबीनी है।
驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
19 ग़रीबों के साथ फ़रोतन बनना, मुतकब्बिरों के साथ लूट का माल तक़सीम करने से बेहतर है।
心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
20 जो कलाम पर तवज्जुह करता है, भलाई देखेगा: और जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है, मुबारक है।
謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
21 'अक़्लमंद दिल होशियार कहलाएगा, और शीरीन ज़बानी से 'इल्म की फ़िरावानी होती है।
心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
22 'अक्लमंद के लिए 'अक़्ल हयात का चश्मा है, लेकिन बेवक़ूफ़ की तरबियत बेवक़ूफ़ ही है।
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
23 'अक़्लमंद का दिल उसके मुँह की तरबियत करता है, और उसके लबों को 'इल्म बख़्शता है।
智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
24 दिलपसंद बातें शहद का छत्ता हैं, वह जी को मीठी लगती हैं और हड्डियों के लिए शिफ़ा हैं।
良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
25 ऐसी राह भी है, जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है; लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
26 मेहनत करने वाले की ख़्वाहिश उससे काम कराती है, क्यूँकि उसका पेट उसको उभारता है।
勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
27 ख़बीस आदमी शरारत को ख़ुद कर निकालता है, और उसके लबों में जैसे जलाने वाली आग है।
匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
28 टेढ़ा आदमी फ़ितना ओंगेज़ है, और ग़ीबत करने वाला दोस्तों में जुदाई डालता है।
乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
29 तुन्दखू़ आदमी अपने पड़ोसियों को वरग़लाता है, और उसको बुरी राह पर ले जाता है।
強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
30 आँख मारने वाला कजी ईजाद करता है, और लब चबाने वाला फ़साद खड़ा करता है।
眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
31 सफ़ेद सिर शौकत का ताज है; वह सदाक़त की राह पर पाया जाएगा।
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
32 जो क़हर करने में धीमा है पहलवान से बेहतर है, और वह जो अपनी रूह पर ज़ाबित है उस से जो शहर को ले लेता है।
不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
33 पर्ची गोद में डाली जाती है, लेकिन उसका सारा इन्तिज़ाम ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
籤放在懷裏, 定事由耶和華。