< अम्सा 14 >

1 'अक़्लमंद 'औरत अपना घर बनाती है, लेकिन बेवक़ूफ़ उसे अपने ही हाथों से बर्बाद करती है।
La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani.
2 रास्तरौ ख़ुदावन्द से डरता है, लेकिन कजरौ उसकी हिक़ारत करता है।
Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
3 बेवक़ूफ़ में से गु़रूर फूट निकलता है, लेकिन 'अक़्लमंदों के लब उनकी निगहबानी करते हैं।
Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 जहाँ बैल नहीं, वहाँ चरनी साफ़ है, लेकिन ग़ल्ला की अफ़ज़ा इस बैल के ज़ोर से है।
Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 ईमानदार गवाह झूट नहीं बोलता, लेकिन झूटा गवाह झूटी बातें बयान करता है।
Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne.
6 ठठ्ठा बाज़ हिकमत की तलाश करता और नहीं पाता, लेकिन समझदार को 'इल्म आसानी से हासिल होता है।
Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente.
7 बेवक़ूफ़ से किनारा कर, क्यूँकि तू उस में 'इल्म की बातें नहीं पाएगा।
Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti.
8 होशियार की हिकमत यह है कि अपनी राह पहचाने, लेकिन बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी धोखा है।
La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 बेवक़ूफ़ गुनाह करके हँसते हैं, लेकिन रास्तकारों में रज़ामंदी है।
Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza.
10 अपनी तल्ख़ी को दिल ही खू़ब जानता है, और बेगाना उसकी खु़शी में दख़्ल नहीं रखता।
Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
11 शरीर का घर बर्बाद हो जाएगा, लेकिन रास्त आदमी का खे़मा आबाद रहेगा।
La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
12 ऐसी राह भी है जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है, लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
13 हँसने में भी दिल ग़मगीन है, और शादमानी का अंजाम ग़म है।
Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena.
14 नाफ़रमान दिल अपने चाल चलन का बदला पाता है, और नेक आदमी अपने काम का।
Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
15 नादान हर बात का यक़ीन कर लेता है, लेकिन होशियार आदमी अपने चाल चलन को देखता भालता है।
L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi.
16 'अक़्लमंद डरता है और बदी से अलग रहता है, लेकिन बेवक़ूफ़ झुंझलाता है और बेख़ौफ़ रहता है।
Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso.
17 जूद रंज बेवक़ूफ़ी करता है, और बुरे मन्सुबे बाँधने वाला घिनौना है।
L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta.
18 नादान हिमाक़त की मीरास पाते हैं, लेकिन होशियारों के सिर लेकिन 'इल्म का ताज है।
Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza.
19 शरीर नेकों के सामने झुकते हैं, और ख़बीस सादिक़ों के दरवाज़ों पर।
I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto.
20 कंगाल से उसका पड़ोसी भी बेज़ार है, लेकिन मालदार के दोस्त बहुत हैं।
Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco.
21 अपने पड़ोसी को हक़ीर जानने वाला गुनाह करता है, लेकिन कंगाल पर रहम करने वाला मुबारक है।
Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili.
22 क्या बदी के मूजिद गुमराह नहीं होते? लेकिन शफ़क़त और सच्चाई नेकी के मूजिद के लिए हैं।
Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
23 हर तरह की मेहनत में नफ़ा' है, लेकिन मुँह की बातों में महज़ मुहताजी है।
In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria.
24 'अक़्लमंदों का ताज उनकी दौलत है, लेकिन बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी ही बेवक़ूफ़ी है।
Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza.
25 सच्चा गवाह जान बचाने वाला है, लेकिन झूठा गवाह दग़ाबाज़ी करता है।
Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore.
26 ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ में क़वी उम्मीद है, और उसके फ़र्ज़न्दों को पनाह की जगह मिलती है।
Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ज़िन्दगी का चश्मा है, जो मौत के फंदों से छुटकारे का ज़रिया' है।
Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte.
28 रि'आया की कसरत में बादशाह की शान है, लेकिन लोगों की कमी में हाकिम की तबाही है।
Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 जो क़हर करने में धीमा है, बड़ा 'अक़्लमन्द है लेकिन वह जो बेवक़ूफ़ है हिमाकत को बढ़ाता है।
Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza.
30 मुत्मइन दिल, जिस्म की जान है, लेकिन जलन हड्डियों की बूसीदिगी है।
Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa.
31 ग़रीब पर जु़ल्म करने वाला उसके ख़ालिक़ की इहानत करता है, लेकिन उसकी ता'ज़ीम करने वाला मुहताजों पर रहम करता है।
Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora.
32 शरीर अपनी शरारत में पस्त किया जाता है, लेकिन सादिक़ मरने पर भी उम्मीदवार है।
Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
33 हिकमत 'अक़्लमंद के दिल में क़ाईम रहती है, लेकिन बेवक़ूफ़ों का दिली राज़ खुल जाता है।
In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi?
34 सदाक़त कौम को सरफ़राज़ी बख़्शती है, लकिन गुनाह से उम्मतों की रुस्वाई है।
La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli.
35 'अक़्लमंद ख़ादिम पर बादशाह की नज़र — ए — इनायत है, लेकिन उसका क़हर उस पर है जो रुस्वाई का ज़रिया' है।
Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora.

< अम्सा 14 >