< अम्सा 13 >

1 'अक़्लमंद बेटा अपने बाप की ता'लीम को सुनता है, लेकिन ठठ्ठा बाज़ सरज़निश पर कान नहीं लगाता।
智慧ある子は父の教訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 आदमी अपने कलाम के फल से अच्छा खाएगा, लेकिन दग़ाबाज़ों की जान के लिए सितम है।
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 अपने मुँह की निगहबानी करने वाला अपनी जान की हिफ़ाज़त करता है लेकिन जो अपने होंट पसारता है, हलाक होगा।
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 सुस्त आदमी आरजू़ करता है लेकिन कुछ नहीं पाता, लेकिन मेहनती की जान सेर होगी।
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 सादिक़ को झूट से नफ़रत है, लेकिन शरीर नफरत अंगेज़ — ओ — रुस्वा होता है।
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 सदाक़त रास्तरौ की हिफाज़त करती है, लेकिन शरारत शरीर को गिरा देती है।
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 कोई अपने आप को दौलतमंद जताता है लेकिन ग़रीब है, और कोई अपने आप को कंगाल बताता है लेकिन बड़ा मालदार है।
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者ありi
8 आदमी की जान का कफ़्फ़ारा उसका माल है, लेकिन कंगाल धमकी को नहीं सुनता।
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 सादिक़ों का चिराग़ रोशन रहेगा, लेकिन शरीरों का दिया बुझाया जाएगा।
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 तकब्बुर से सिर्फ़ झगड़ा पैदा होताहै, लेकिन मश्वरत पसंद के साथ हिकमत है।
驕傲はただ争端を生ず 勧告をきく者は智慧あり
11 जो दौलत बेकारी से हासिल की जाए कम हो जाएगी, लेकिन मेहनत से जमा' करने वाले की दौलत बढ़ती रहेगी।
詭詐をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 उम्मीद के पूरा होने में ताख़ीर दिल को बीमार करती है, लेकिन आरजू़ का पूरा होना ज़िन्दगी का दरख़्त है।
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所既にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 जो कलाम की तहक़ीर करता है, अपने आप पर हलाकत लाता है; लेकिन जो फ़रमान से डरता है, अज्र पाएगा।
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 'अक़्लमंद की ता'लीम ज़िन्दगी का चश्मा है, जो मौत के फंदो से छुटकारे का ज़रिया' हो।
智慧ある人の教訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 समझ की दुरुस्ती मक़्बूलियत बख़्शती है, लेकिन दग़ाबाज़ों की राह कठिन है।
善にして哲きものは恩を蒙る されど悸逆者の途は艱難なり
16 हर एक होशियार आदमी 'अक़्लमंदी से काम करता है, पर बेवक़ूफ़ अपनी बेवक़ूफ़ी को फैला देता है।
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顕す
17 शरीर क़ासिद बला में गिरफ़्तार होता है, लेकिन ईमानदार एल्ची सिहत बख़्श है।
惡き使者は災禍に陥る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 तरबियत को रद्द करने वाला कंगालऔर रुस्वा होगा, लेकिन वह जो तम्बीह का लिहाज़ रखता है, 'इज़्ज़त पाएगा।
貧乏と恥辱とは教訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 जब मुराद पूरी होती है तब जी बहुत ख़ुश होता है, लेकिन बदी को छोड़ने से बेवक़ूफ़ को नफ़रत है।
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 वह जो 'अक़्लमंदों के साथ चलता है 'अक़्लमंद होगा, पर बेवक़ूफ़ों का साथी हलाक किया जाएगा।
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 बदी गुनहगारों का पीछा करती है, लेकिन सादिक़ों को नेक बदला मिलेगा।
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 नेक आदमी अपने पोतों के लिए मीरास छोड़ता है, लेकिन गुनहगार की दौलत सादिक़ों के लिए फ़राहम की जाती है
善人はその産業を子孫に遺す されど罪人の資材は義者のために蓄へらる
23 कंगालों की खेती में बहुत ख़ुराक होती है, लेकिन ऐसे लोग भी हैं जो बे इन्साफ़ी से बर्बाद हो जाते हैं।
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 वह जो अपनी छड़ी को बाज़ रखता है, अपने बेटे से नफ़रत रखता है, लेकिन वह जो उससे मुहब्बत रखता है, बरवक़्त उसको तम्बीह करता है।
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 सादिक़ खाकर सेर हो जाता है, लेकिन शरीर का पेट नहीं भरता।
義しき者は食をえて胞く されど惡者の腹は空し

< अम्सा 13 >