< अम्सा 12 >

1 जो तरबियत को दोस्त रखता है, वह 'इल्म को दोस्त रखता है; लेकिन जो तम्बीह से नफ़रत रखता है, वह हैवान है।
At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
2 नेक आदमी ख़ुदावन्द का मक़बूल होगा, लेकिन बुरे मन्सूबे बाँधने वाले को वह मुजरिम ठहराएगा।
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
3 आदमी शरारत से पायेदार नहीं होगा लेकिन सादिक़ों की जड़ को कभी जुम्बिश न होगी।
Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
4 नेक 'औरत अपने शौहर के लिए ताज है लेकिन नदामत लाने वाली उसकी हड्डियों में बोसीदगी की तरह है।
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en dårlig er som Edder i hans Ben.
5 सादिक़ों के ख़यालात दुरुस्त हैं, लेकिन शरीरों की मश्वरत धोखा है।
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
6 शरीरों की बातें यही हैं कि खू़न करने के लिए ताक में बैठे, लेकिन सादिक़ों की बातें उनको रिहाई देंगी।
Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
7 शरीर पछाड़ खाते और हलाक होते हैं, लेकिन सादिक़ों का घर क़ाईम रहेगा।
Gudløse styrtes og er ikke mer. retfærdiges Hus står fast.
8 आदमी की ता'रीफ़ उसकी 'अक़्लमंदी के मुताबिक़ की जाती है, लेकिन बे'अक़्ल ज़लील होगा।
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
9 जो छोटा समझा जाता है लेकिन उसके पास एक नौकर है, उससे बेहतर है जो अपने आप को बड़ा जानता और रोटी का मोहताज है।
Hellere overses, når man holder Træl, end optræde stort, når man mangler Brød.
10 सादिक़ अपने चौपाए की जान का ख़याल रखता है, लेकिन शरीरों की रहमत भी 'ऐन जु़ल्म है।
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
11 जो अपनी ज़मीन में काश्तकारी करता है, रोटी से सेर होगा; लेकिन बेकारी का हिमायती बे'अक़्ल है।
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
12 शरीर बदकिरदारों के दाम का मुश्ताक़ है, लेकिन सादिक़ों की जड़ फलती है।
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod bolder Stand.
13 लबों की ख़ताकारी में शरीर के लिए फंदा है, लेकिन सादिक़ मुसीबत से बच निकलेगा।
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
14 आदमी के कलाम का फल उसको नेकी से आसूदा करेगा, और उसके हाथों के किए का बदला उसको मिलेगा।
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.
15 बेवक़ूफ़ का चाल चलन उसकी नज़र में दुरस्त है, लेकिन 'अक़्लमंद नसीहत को सुनता है।
Dårens Færd behager ham selv, den vise hører på Råd.
16 बेवक़ूफ़ का ग़ज़ब फ़ौरन ज़ाहिर हो जाता है, लेकिन होशियार शर्मिन्दगी को छिपाता है।
En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
17 रास्तगो सदाक़त ज़ाहिर करता है, लेकिन झूटा गवाह दग़ाबाज़ी।
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
18 बिना समझे बोलने वाले की बातें तलवार की तरह छेदती हैं, लेकिन 'अक़्लमंद की ज़बान सेहत बख़्श है।
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
19 सच्चे होंट हमेशा तक क़ाईम रहेंगे लेकिन झूटी ज़बान सिर्फ़ दम भर की है।
Sanddru Læbe består for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
20 बदी के मन्सूबे बाँधने वालों के दिल में दग़ा है, लेकिन सुलह की मश्वरत देने वालों के लिए ख़ुशी है।
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
21 सादिक़ पर कोई आफ़त नहीं आएगी, लेकिन शरीर बला में मुब्तिला होंगे।
Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.
22 झूटे लबों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन रास्तकार उसकी ख़ुशनूदी, हैं।
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbebag.
23 होशियार आदमी 'इल्म को छिपाता है, लेकिन बेवक़ूफ़ का दिल बेवक़ूफ़ी का 'ऐलान करता है।
Den kloge dølger sin Kundskab, Tåbers Hjerte udråber Dårskab.
24 मेहनती आदमी का हाथ हुक्मराँ होगा, लेकिन सुस्त आदमी बाज गुज़ार बनेगा।
De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
25 आदमी का दिल फ़िक्रमंदी से दब जाता है, लेकिन अच्छी बात से ख़ुश होता है।
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
26 सादिक़ अपने पड़ोसी की रहनुमाई करता है, लेकिन शरीरों का चाल चलन उनको गुमराह कर देता है।
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
27 सुस्त आदमी शिकार पकड़ कर कबाब नहीं करता, लेकिन इंसान की गिरानबहा दौलत मेहनती पाता है।
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.
28 सदाक़त की राह में ज़िन्दगी है, और उसके रास्ते में हरगिज़ मौत नहीं।
På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.

< अम्सा 12 >