< अम्सा 12 >
1 जो तरबियत को दोस्त रखता है, वह 'इल्म को दोस्त रखता है; लेकिन जो तम्बीह से नफ़रत रखता है, वह हैवान है।
Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
2 नेक आदमी ख़ुदावन्द का मक़बूल होगा, लेकिन बुरे मन्सूबे बाँधने वाले को वह मुजरिम ठहराएगा।
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
3 आदमी शरारत से पायेदार नहीं होगा लेकिन सादिक़ों की जड़ को कभी जुम्बिश न होगी।
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
4 नेक 'औरत अपने शौहर के लिए ताज है लेकिन नदामत लाने वाली उसकी हड्डियों में बोसीदगी की तरह है।
Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
5 सादिक़ों के ख़यालात दुरुस्त हैं, लेकिन शरीरों की मश्वरत धोखा है।
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
6 शरीरों की बातें यही हैं कि खू़न करने के लिए ताक में बैठे, लेकिन सादिक़ों की बातें उनको रिहाई देंगी।
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
7 शरीर पछाड़ खाते और हलाक होते हैं, लेकिन सादिक़ों का घर क़ाईम रहेगा।
Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
8 आदमी की ता'रीफ़ उसकी 'अक़्लमंदी के मुताबिक़ की जाती है, लेकिन बे'अक़्ल ज़लील होगा।
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
9 जो छोटा समझा जाता है लेकिन उसके पास एक नौकर है, उससे बेहतर है जो अपने आप को बड़ा जानता और रोटी का मोहताज है।
По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
10 सादिक़ अपने चौपाए की जान का ख़याल रखता है, लेकिन शरीरों की रहमत भी 'ऐन जु़ल्म है।
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
11 जो अपनी ज़मीन में काश्तकारी करता है, रोटी से सेर होगा; लेकिन बेकारी का हिमायती बे'अक़्ल है।
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
12 शरीर बदकिरदारों के दाम का मुश्ताक़ है, लेकिन सादिक़ों की जड़ फलती है।
Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
13 लबों की ख़ताकारी में शरीर के लिए फंदा है, लेकिन सादिक़ मुसीबत से बच निकलेगा।
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
14 आदमी के कलाम का फल उसको नेकी से आसूदा करेगा, और उसके हाथों के किए का बदला उसको मिलेगा।
От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
15 बेवक़ूफ़ का चाल चलन उसकी नज़र में दुरस्त है, लेकिन 'अक़्लमंद नसीहत को सुनता है।
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
16 बेवक़ूफ़ का ग़ज़ब फ़ौरन ज़ाहिर हो जाता है, लेकिन होशियार शर्मिन्दगी को छिपाता है।
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
17 रास्तगो सदाक़त ज़ाहिर करता है, लेकिन झूटा गवाह दग़ाबाज़ी।
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
18 बिना समझे बोलने वाले की बातें तलवार की तरह छेदती हैं, लेकिन 'अक़्लमंद की ज़बान सेहत बख़्श है।
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
19 सच्चे होंट हमेशा तक क़ाईम रहेंगे लेकिन झूटी ज़बान सिर्फ़ दम भर की है।
Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
20 बदी के मन्सूबे बाँधने वालों के दिल में दग़ा है, लेकिन सुलह की मश्वरत देने वालों के लिए ख़ुशी है।
Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
21 सादिक़ पर कोई आफ़त नहीं आएगी, लेकिन शरीर बला में मुब्तिला होंगे।
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
22 झूटे लबों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन रास्तकार उसकी ख़ुशनूदी, हैं।
Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
23 होशियार आदमी 'इल्म को छिपाता है, लेकिन बेवक़ूफ़ का दिल बेवक़ूफ़ी का 'ऐलान करता है।
Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
24 मेहनती आदमी का हाथ हुक्मराँ होगा, लेकिन सुस्त आदमी बाज गुज़ार बनेगा।
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
25 आदमी का दिल फ़िक्रमंदी से दब जाता है, लेकिन अच्छी बात से ख़ुश होता है।
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
26 सादिक़ अपने पड़ोसी की रहनुमाई करता है, लेकिन शरीरों का चाल चलन उनको गुमराह कर देता है।
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
27 सुस्त आदमी शिकार पकड़ कर कबाब नहीं करता, लेकिन इंसान की गिरानबहा दौलत मेहनती पाता है।
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
28 सदाक़त की राह में ज़िन्दगी है, और उसके रास्ते में हरगिज़ मौत नहीं।
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.