< अम्सा 11 >

1 दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
La balanza falsa es abominación para Yahvé, la pesa cabal es lo que le agrada.
2 तकब्बुर के साथ बुराई आती है, लेकिन ख़ाकसारों के साथ हिकमत है।
Si viene la soberbia, viene también la ignominia, mas la sabiduría habita con los humildes.
3 रास्तबाज़ों की रास्ती उनकी राहनुमा होगी, लेकिन दग़ाबाज़ों की टेढ़ी राह उनको बर्बाद करेगी।
A los rectos los guía su rectitud, a los pérfidos los arruina su propia perfidia.
4 क़हर के दिन माल काम नहीं आता, लेकिन सदाक़त मौत से रिहाई देती है।
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte.
5 कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
La justicia endereza el camino del hombre recto, mientras que el malvado cae por su propia malicia.
6 रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
A los rectos los salva su justicia; pero los pérfidos quedan presos en su propia maldad.
7 मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
Con la muerte muere la esperanza del impío, se desvanecen las ilusiones de los inicuos.
8 सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
El justo es librado de la tribulación, y en su lugar será atribulado el malvado.
9 बेदीन अपनी बातों से अपने पड़ोसी को हलाक करता है लेकिन सादिक़ 'इल्म के ज़रिए' से रिहाई पाएगा।
Con su boca el impío arruina a su prójimo, mas los justos se salvan mediante la ciencia.
10 सादिक़ों की खु़शहाली से शहर ख़ुश होता है। और शरीरों की हलाकत पर ख़ुशी की ललकार होती है।
Cuando prosperan los justos se alegra la ciudad, y cuando perecen los impíos hay júbilo.
11 रास्तबाज़ों की दुआ से शहर सरफ़राज़ी पाता है, लेकिन शरीरों की बातों से बर्बाद होता है।
Con la bendición de los buenos se engrandece un pueblo, la boca de los malos es su ruina.
12 अपने पड़ोसी की बे'इज़्ज़ती करने वाला बे'अक़्ल है, लेकिन समझदार ख़ामोश रहता है।
Quien desprecia a su prójimo es un insensato; el varón prudente se calla.
13 जो कोई लुतरापन करता फिरता है राज़ खोलता है, लेकिन जिसमें वफ़ा की रूह है वह राज़दार है।
El maldiciente revela los secretos, mas el de espíritu fiel los mantiene ocultos.
14 नेक सलाह के बगै़र लोग तबाह होते हैं, लेकिन सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
Por falta de dirección cae el pueblo; donde abunda el consejo hay bienestar.
15 जो बेगाने का ज़ामिन होता है सख़्त नुक़्सान उठाएगा, लेकिन जिसको ज़मानत से नफ़रत है वह बेख़तर है।
Sufrirá males quien por otro da fianza, el que rehúsa dar fianza vive tranquilo.
16 नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
La mujer graciosa alcanza honor, así como los poderosos adquieren riqueza.
17 रहम दिल अपनी जान के साथ नेकी करता है, लेकिन बे रहम अपने जिस्म को दुख देता है।
El misericordioso hace bien a su propia alma, el cruel inflige heridas a su misma carne.
18 शरीर की कमाई बेकार है, लेकिन सदाक़त बोलने वाला हक़ीक़ी अज्र पता है।
El trabajo del impío es ilusorio, mas el que siembra justicia tiene segura la recompensa.
19 सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
Como la justicia (conduce) a la vida, así el que va tras el mal (corre) a la muerte.
20 कज दिलों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन कामिल रफ़्तार उसकी ख़ुशनूदी हैं।
El corazón perverso es abominable a Yahvé, pues Él se complace en los que proceden con sinceridad.
21 यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
Tarde o temprano será castigado el malvado, pero la descendencia de los justos será puesta en salvo.
22 बेतमीज़ 'औरत में खू़बसूरती, जैसे सूअर की नाक में सोने की नथ है।
Anillo de oro en hocico de cerdo es la belleza de una mujer insensata.
23 सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
Los deseos de los justos se dirigen solamente al bien: el afán de los malos es encender su ira.
24 कोई तो बिथराता है, लेकिन तो भी तरक़्क़ी करता है; और कोई सही ख़र्च से परहेज़ करता है, लेकिन तोभी कंगाल है।
Hay quienes reparten liberalmente y se enriquecen; y hay quien ahorra más de lo justo, y permanece pobre.
25 सख़ी दिल मोटा हो जाएगा, और सेराब करने वाला ख़ुद भी सेराब होगा।
El alma benéfica será saciada, y el que riega será regado.
26 जो ग़ल्ला रोक रखता है, लोग उस पर ला'नत करेंगे; लेकिन जो उसे बेचता है उसके सिर पर बरकत होगी।
Al que retiene el trigo, le maldice el pueblo, mientras que sobre la cabeza del que lo vende desciende bendición.
27 जो दिल से नेकी की तलाश में है मक़्बूलियत का तालिब है, लेकिन जो बदी की तलाश में है वह उसी के आगे आएगी।
Cosa agradable busca quien busca el bien; mas el que busca el mal, (del mal) será alcanzado.
28 जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
Quien en sus riquezas confía, caerá, pero el justo, como la fronda del árbol, retoña.
29 जो अपने घराने को दुख देता है, हवा का वारिस होगा, और बेवक़ूफ़ अक़्ल दिल का ख़ादिम बनेगा।
Quien perturba su casa, heredará viento, y el necio será esclavo del cuerdo.
30 सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
Árbol de vida son los frutos del justo; y quien gana los corazones es sabio.
31 देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।
Si el justo ya en la tierra tiene su paga, ¿cuánto más el inicuo y el pecador?

< अम्सा 11 >