< अम्सा 11 >

1 दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 तकब्बुर के साथ बुराई आती है, लेकिन ख़ाकसारों के साथ हिकमत है।
Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 रास्तबाज़ों की रास्ती उनकी राहनुमा होगी, लेकिन दग़ाबाज़ों की टेढ़ी राह उनको बर्बाद करेगी।
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 क़हर के दिन माल काम नहीं आता, लेकिन सदाक़त मौत से रिहाई देती है।
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
6 रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
9 बेदीन अपनी बातों से अपने पड़ोसी को हलाक करता है लेकिन सादिक़ 'इल्म के ज़रिए' से रिहाई पाएगा।
O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 सादिक़ों की खु़शहाली से शहर ख़ुश होता है। और शरीरों की हलाकत पर ख़ुशी की ललकार होती है।
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 रास्तबाज़ों की दुआ से शहर सरफ़राज़ी पाता है, लेकिन शरीरों की बातों से बर्बाद होता है।
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
12 अपने पड़ोसी की बे'इज़्ज़ती करने वाला बे'अक़्ल है, लेकिन समझदार ख़ामोश रहता है।
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 जो कोई लुतरापन करता फिरता है राज़ खोलता है, लेकिन जिसमें वफ़ा की रूह है वह राज़दार है।
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 नेक सलाह के बगै़र लोग तबाह होते हैं, लेकिन सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 जो बेगाने का ज़ामिन होता है सख़्त नुक़्सान उठाएगा, लेकिन जिसको ज़मानत से नफ़रत है वह बेख़तर है।
Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 रहम दिल अपनी जान के साथ नेकी करता है, लेकिन बे रहम अपने जिस्म को दुख देता है।
O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 शरीर की कमाई बेकार है, लेकिन सदाक़त बोलने वाला हक़ीक़ी अज्र पता है।
O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 कज दिलों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन कामिल रफ़्तार उसकी ख़ुशनूदी हैं।
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
22 बेतमीज़ 'औरत में खू़बसूरती, जैसे सूअर की नाक में सोने की नथ है।
Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
24 कोई तो बिथराता है, लेकिन तो भी तरक़्क़ी करता है; और कोई सही ख़र्च से परहेज़ करता है, लेकिन तोभी कंगाल है।
Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 सख़ी दिल मोटा हो जाएगा, और सेराब करने वाला ख़ुद भी सेराब होगा।
A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
26 जो ग़ल्ला रोक रखता है, लोग उस पर ला'नत करेंगे; लेकिन जो उसे बेचता है उसके सिर पर बरकत होगी।
Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 जो दिल से नेकी की तलाश में है मक़्बूलियत का तालिब है, लेकिन जो बदी की तलाश में है वह उसी के आगे आएगी।
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 जो अपने घराने को दुख देता है, हवा का वारिस होगा, और बेवक़ूफ़ अक़्ल दिल का ख़ादिम बनेगा।
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.

< अम्सा 11 >