< अम्सा 11 >
1 दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
2 तकब्बुर के साथ बुराई आती है, लेकिन ख़ाकसारों के साथ हिकमत है।
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 रास्तबाज़ों की रास्ती उनकी राहनुमा होगी, लेकिन दग़ाबाज़ों की टेढ़ी राह उनको बर्बाद करेगी।
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 क़हर के दिन माल काम नहीं आता, लेकिन सदाक़त मौत से रिहाई देती है।
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
7 मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 बेदीन अपनी बातों से अपने पड़ोसी को हलाक करता है लेकिन सादिक़ 'इल्म के ज़रिए' से रिहाई पाएगा।
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 सादिक़ों की खु़शहाली से शहर ख़ुश होता है। और शरीरों की हलाकत पर ख़ुशी की ललकार होती है।
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 रास्तबाज़ों की दुआ से शहर सरफ़राज़ी पाता है, लेकिन शरीरों की बातों से बर्बाद होता है।
城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
12 अपने पड़ोसी की बे'इज़्ज़ती करने वाला बे'अक़्ल है, लेकिन समझदार ख़ामोश रहता है।
その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
13 जो कोई लुतरापन करता फिरता है राज़ खोलता है, लेकिन जिसमें वफ़ा की रूह है वह राज़दार है।
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
14 नेक सलाह के बगै़र लोग तबाह होते हैं, लेकिन सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 जो बेगाने का ज़ामिन होता है सख़्त नुक़्सान उठाएगा, लेकिन जिसको ज़मानत से नफ़रत है वह बेख़तर है।
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
17 रहम दिल अपनी जान के साथ नेकी करता है, लेकिन बे रहम अपने जिस्म को दुख देता है।
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
18 शरीर की कमाई बेकार है, लेकिन सदाक़त बोलने वाला हक़ीक़ी अज्र पता है।
惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 कज दिलों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन कामिल रफ़्तार उसकी ख़ुशनूदी हैं।
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 बेतमीज़ 'औरत में खू़बसूरती, जैसे सूअर की नाक में सोने की नथ है।
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 कोई तो बिथराता है, लेकिन तो भी तरक़्क़ी करता है; और कोई सही ख़र्च से परहेज़ करता है, लेकिन तोभी कंगाल है।
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 सख़ी दिल मोटा हो जाएगा, और सेराब करने वाला ख़ुद भी सेराब होगा।
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 जो ग़ल्ला रोक रखता है, लोग उस पर ला'नत करेंगे; लेकिन जो उसे बेचता है उसके सिर पर बरकत होगी।
穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 जो दिल से नेकी की तलाश में है मक़्बूलियत का तालिब है, लेकिन जो बदी की तलाश में है वह उसी के आगे आएगी।
善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
29 जो अपने घराने को दुख देता है, हवा का वारिस होगा, और बेवक़ूफ़ अक़्ल दिल का ख़ादिम बनेगा।
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや