< अम्सा 11 >

1 दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 तकब्बुर के साथ बुराई आती है, लेकिन ख़ाकसारों के साथ हिकमत है।
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 रास्तबाज़ों की रास्ती उनकी राहनुमा होगी, लेकिन दग़ाबाज़ों की टेढ़ी राह उनको बर्बाद करेगी।
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 क़हर के दिन माल काम नहीं आता, लेकिन सदाक़त मौत से रिहाई देती है।
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 बेदीन अपनी बातों से अपने पड़ोसी को हलाक करता है लेकिन सादिक़ 'इल्म के ज़रिए' से रिहाई पाएगा।
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 सादिक़ों की खु़शहाली से शहर ख़ुश होता है। और शरीरों की हलाकत पर ख़ुशी की ललकार होती है।
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 रास्तबाज़ों की दुआ से शहर सरफ़राज़ी पाता है, लेकिन शरीरों की बातों से बर्बाद होता है।
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 अपने पड़ोसी की बे'इज़्ज़ती करने वाला बे'अक़्ल है, लेकिन समझदार ख़ामोश रहता है।
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 जो कोई लुतरापन करता फिरता है राज़ खोलता है, लेकिन जिसमें वफ़ा की रूह है वह राज़दार है।
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 नेक सलाह के बगै़र लोग तबाह होते हैं, लेकिन सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 जो बेगाने का ज़ामिन होता है सख़्त नुक़्सान उठाएगा, लेकिन जिसको ज़मानत से नफ़रत है वह बेख़तर है।
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 रहम दिल अपनी जान के साथ नेकी करता है, लेकिन बे रहम अपने जिस्म को दुख देता है।
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 शरीर की कमाई बेकार है, लेकिन सदाक़त बोलने वाला हक़ीक़ी अज्र पता है।
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 कज दिलों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन कामिल रफ़्तार उसकी ख़ुशनूदी हैं।
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 बेतमीज़ 'औरत में खू़बसूरती, जैसे सूअर की नाक में सोने की नथ है।
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 कोई तो बिथराता है, लेकिन तो भी तरक़्क़ी करता है; और कोई सही ख़र्च से परहेज़ करता है, लेकिन तोभी कंगाल है।
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 सख़ी दिल मोटा हो जाएगा, और सेराब करने वाला ख़ुद भी सेराब होगा।
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 जो ग़ल्ला रोक रखता है, लोग उस पर ला'नत करेंगे; लेकिन जो उसे बेचता है उसके सिर पर बरकत होगी।
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 जो दिल से नेकी की तलाश में है मक़्बूलियत का तालिब है, लेकिन जो बदी की तलाश में है वह उसी के आगे आएगी।
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 जो अपने घराने को दुख देता है, हवा का वारिस होगा, और बेवक़ूफ़ अक़्ल दिल का ख़ादिम बनेगा।
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?

< अम्सा 11 >